CICILIA DIAH SUMANTO (2022) ANALISIS METODE PENERJEMAHAN PADA NOVEL BERJUDUL LITTLE WOMEN KE BAHASA INDONESIA. Karya Ilmiah thesis, Universitas Terbuka.
Full text not available from this repository.Abstract
Penerjemahan adalah salah satu cara untuk manusia berkomunikasi antarbangsa dan antarbahasa. Penerjemah harus mampu menguasai teori, metode, strategi, dan teknik penerjemahan untuk menghasilkan terjemahan yang berterima dan memiliki padanan yang baik. Penelitian ini mengkaji tentang menerjemahkan dan menganalisis metode penerjemahan pada novel bahasa Inggris Little Women karya Louisa May Alcott. Dalam penelitian ini, digunakan teori metode penerjemahan oleh Newmark. Peneliti menemukan delapan dari delapan metode yang digunakan pada menerjemahkan Little Women ke bahasa Indonesia. Metode tersebut adalah word-by-word translation, literal translation, semantic translation, free translation, idiomatic, faithful translation, adaptation, dan communicative. Penggunaan word-by-word translation dan faithful translation mendominasi pada penelitian ini.Translation is one of many ways to human communicating between nations and language. Translator must be able to take a charge of knowing theories, methods, strategies, and techniques in translation to produce an acceptable and good equivalence translation. This research is discussing about translating and analyzing translation method of English novel Little Women by Louisa May Alcott. This research uses translation method by Newmark. The researcher found eight out eight methods which used in translating Little Women to Indonesian Language. These methods are word-by-word translation, literal translation, semantic translation, free translation, idiomatic, faithful translation, adaptation, and communicative. The application of word-by-word translation and faithful translation dominating this research.
Item Type: | Thesis (Karya Ilmiah) |
---|---|
Additional Information: | 20222 |
Uncontrolled Keywords: | Metode penerjemahan, penerjemahan, novelTranslation methods, translation, novel |
Subjects: | Program Studi > 87 Sastra Inggris Bidang Minat Penerjemahan |
Divisions: | Fakultas > Fakultas Hukum, Ilmu Sosial dan Ilmu Politik (FHISIP) |
Depositing User: | Karil Repository |
Date Deposited: | 07 Dec 2023 07:46 |
Last Modified: | 07 Dec 2023 07:46 |
URI: | http://student-repository.ut.ac.id/id/eprint/777 |