NATALIA VALERIE LORRAINE LAY (2022) Analisis Kesepadanan Penerjemahan Antarbudaya Terhadap Dua Versi Bahasa Terjemahan Novel “O Camino Do Arco” Oleh Paulo Coelho. Karya Ilmiah thesis, Universitas Terbuka.
Full text not available from this repository.Abstract
Konsep kesepadanan berada pada pusat kajian penerjemahan dan dimaksudkan untuk menunjukkan adanya semacam ‘kesamaan’ antara teks sumber (TSu) dan teks sasaran (TSa). Penganalisa menganalisis secara komparatif penggunaan teknik ini dalam dua versi bahasa terjemahan novel “O Camino Do Arco”, yaitu “The Archer” (bahasa Inggris) dan “Sang Pemanah” (bahasa Indonesia). Penganalisa mengaplikasikan teknik analisis pada teks naratif diiringi teori penerjemahan antarbudaya, dengan tujuan menyelidiki keberhasilan penerjemahan yang dipandang sebagai suatu proses kontekstual dalam sebuah sistem sosial budaya, maupun politik tertentu.
Item Type: | Thesis (Karya Ilmiah) |
---|---|
Additional Information: | 20222 |
Uncontrolled Keywords: | analisis, kesepadanan, paulo coelho, penerjemahan antarbudaya, teks naratif |
Subjects: | Program Studi > 87 Sastra Inggris Bidang Minat Penerjemahan |
Divisions: | Fakultas > Fakultas Hukum, Ilmu Sosial dan Ilmu Politik (FHISIP) |
Depositing User: | Karil Repository |
Date Deposited: | 07 Dec 2023 07:46 |
Last Modified: | 07 Dec 2023 07:46 |
URI: | http://student-repository.ut.ac.id/id/eprint/756 |