HAIGAR SA'DIAH FAJRIANI (2023) TRANSLATION METHOD OF LEGEND CRYING STONE” IN ENGLISH. Karya Ilmiah thesis, Universitas Terbuka.
Full text not available from this repository.Abstract
Metode penerjemahan adalah cara dalam proses penerjemahan yang digunakan sesuai dengan tujuan dari penerjemahan yang sedang dilakukan. Dalam teori yang dikemukakan Newmark terdapat 8 metode penerjemahan yang dipisahkan menjadi dua kelompok, yaitu metode penerjemahan yang merujuk kepada teks sumber dan penerjemahan yang merujuk kepada teks sasaran. Penelitian ini bertujuan untuk menjelaskan dan memberikan pengetahuan kepada pembaca tentang metode penerjemahan yang digunakan penulis dalam menerjemahkan teks naratif bertema legenda ke dalam bahasa Inggris. Metode penelitian yang digunakan adalah metode kualitatif. Objek yang digunakan adalah cerita legenda yang berjudul Batu Menangis” yang berasal dari daerah Kalimantan Barat Indonesia. Hasil penelitian ini menunjukkan bahwa.terjemahan cerita legenda Batu Menangis ini menggunakan dua metode penerjemahan yaitu penerjemahan setia dan penerjemahan harfiah. Metode penerjemahan setia dan metode penerjemahan harfiah merupakan Metode yang berorientasi kepada teks sumber serta tidak memadankan sesuai dengan budaya pembaca sasaran. Terjemahan yang dihasilkan cukup terbaca walaupun terkesan kaku, kurang berterima, dan tidak beraturan
Item Type: | Thesis (Karya Ilmiah) |
---|---|
Additional Information: | 20231 |
Uncontrolled Keywords: | Legenda, Metode penerjemahan, Penerjemahan |
Subjects: | Program Studi > 87 Sastra Inggris Bidang Minat Penerjemahan |
Divisions: | Fakultas > Fakultas Hukum, Ilmu Sosial dan Ilmu Politik (FHISIP) |
Depositing User: | Karil Repository |
Date Deposited: | 11 Dec 2023 09:05 |
Last Modified: | 11 Dec 2023 09:05 |
URI: | http://student-repository.ut.ac.id/id/eprint/2025 |