Search for collections on Karya Ilmiah

ANALISIS PENGARUH BUDAYA MASYARAKAT INDONESIA DALAM PENERJEMAHAN KARYA SASTRA EMILY DICKINSON

ALDO MARYANTO (2023) ANALISIS PENGARUH BUDAYA MASYARAKAT INDONESIA DALAM PENERJEMAHAN KARYA SASTRA EMILY DICKINSON. Karya Ilmiah thesis, Universitas Terbuka.

Full text not available from this repository.

Abstract

ABSTRACTThe objective of this scientific paper is to represent the influence of Indonesian culture society in translating a literature collections of Emily Dickinson. The cultural influence selected by the author is the daily used language of Indonesian society. Furthermore, the author chose several of Emily Dickinson&#039s famous poems that have fascinating titles, which are related to the Indonesians&#039 lives such as &quotHope is the thing with feathers&quot, &quotSuccess is counted sweetest&quot, &amp &quotI dwell in Possibility&quot. This research focuses on the translation method and technique of translating these literature contents. The translation results are analyzed to see if there is any influence of Indonesian colloquialism in the translated the poems. This research was conducted by using qualitative method with data collection techniques through observation and documentation study. The scope of this research is several literature collections of Emily Dickinson that have been translated into Indonesia referring to the journals of prominent translators. The author considers the selected literature contents fascinating and closely associated to lives of Indonesian communities. ABSTRAKTujuan penyusunan karya ilmiah ini adalah untuk menggambarkan pengaruh budaya masyarakat Indonesia dalam menerjemahkan suatu karya sastra, yang mana disini melibatkan karya-karya sastra dari Emily Dickinson. Bentuk pengaruh budaya yang dipilih penulis adalah bahasa yang digunakan dalam kehidupan sehari-hari masyarakat Indonesia. Lalu, penulis menggunakan beberapa puisi populer karya Emily Dickinson yang memiliki judul menarik dan erat kaitannya dengan kehidupan masyarakat Indonesia seperti Hope is the thing with feathers”, Success is counted sweetest”, &amp I dwell in Possibility”. Penelitian ini befokus pada metode penerjemahan dan teknik penerjemahan karya-karya sastra tersebut. Hasil terjemahannya kemudian penulis analisis, apakah terdapat pengaruh penggunaan bahasa sehari-hari masyarakat Indonesia dalam hasil terjemahaan puisi-puisi tersebut. Penelitian ini dilakukan dengan menggunakan metode kualitatif dengan teknik pengumpulan data melalui observasi dan studi dokumentasi. Ruang lingkup penelitian ini adalah beberapa karya sastra Emily Dickinson yang sudah diterjemahkan kedalam bahasa Indonesia merujuk dalam jurnal penerjemah-penerjemah ternama. Penelitian dilakukan dengan mengobservasi dan mengkaji ciri-ciri karakteristik karya sastra dan menjadikannya objek penelitian. Karena karya-karya sastra yang dipilih dianggap penulis menarik, serta erat kaitannya dengan kehidupan masyarakat Indonesia.

Item Type: Thesis (Karya Ilmiah)
Additional Information: 20231
Uncontrolled Keywords: Keyword : Emily Dickinson, Translation, CultureKata kunci : Emily Dickinson, Terjemahan, Budaya
Subjects: Program Studi > 87 Sastra Inggris Bidang Minat Penerjemahan
Divisions: Fakultas > Fakultas Hukum, Ilmu Sosial dan Ilmu Politik (FHISIP)
Depositing User: Karil Repository
Date Deposited: 11 Dec 2023 09:05
Last Modified: 11 Dec 2023 09:05
URI: http://student-repository.ut.ac.id/id/eprint/1924

Actions (login required)

View Item
View Item