Search for collections on Karya Ilmiah

Teknik Penerjemahan Terminologi pada Industri Mode

RISKARIA (2022) Teknik Penerjemahan Terminologi pada Industri Mode. Karya Ilmiah thesis, Universitas Terbuka.

Full text not available from this repository.

Abstract

Penelitian ini merupakan penelitian kualitatif yang bertujuan untuk menganalisa teknik penerjemahan yang digunakan pada proses penerjemahan terminologi pada industri mode. Penelitian ini dilakukan oleh penerjemah untuk menganalisa teknik yang digunakan dan juga menganalisa kesepadanan yang terjadi pada penerjemahan istilah teknis atau terminologi dalam bidang industri mode. Sumber data yang digunakan pada penelitian ini merupakan gabungan dari buku-buku sekolah mode baik dalam bahasa Inggris sebagai Tsu dan diterjemahkan kedalam bahasa Indonesia sebagai Tsa. Penelitian ini menemukan bahwa ada 10 jenis teknik penerjemahan yang digunakan pada penerjemahan terminologi industri mode. 30% penerjemahan tersebut dilakukan dengan teknik peminjaman baik peminjaman murni maupun peminjaman alamiah, 29% menggunakan peminjaman padanan lazim, 17% menggunakan teknik penerjemahan harfiah, 8% menggunakan teknik penerjemahan kalke, dan kelima teknik lain namun frekuensinya kurang dari 5%. Teknik penerjemahan yang paling sedikit digunakan dalam penerjemahan terminologi industri mode adalah teknik penerjemahan adaptasi, teknik penerjemahan kompensasi dan teknik penerjemahan amplifikasi. Sedangkan kesepadanan yang digunakan dalam penerjemahan terminologi industri mode sendiri lebih banyak menggunakan kesepadanan formal sebagaimana pendekatan peneyepadanan yang dilakukan oleh penerjemah adalah penyepadanan yang didasarkan untuk mempertahankan bentuk dan struktur dari terminologi itu sendiri sehingga dapat mengurangi kesalahpemahaman akan penerjemahan terminologi pada bidang industri tertentu, terlebih lagi pada bidang industri mode dibandingkan dengan kesepadanan dinamis yang kurang digunakan untuk penerjemahan terminology atau istilah khusus.

Item Type: Thesis (Karya Ilmiah)
Additional Information: 20222
Uncontrolled Keywords: Translation technique, Shifting translation, Fashion, Terminology
Subjects: Program Studi > 87 Sastra Inggris Bidang Minat Penerjemahan
Divisions: Fakultas > Fakultas Hukum, Ilmu Sosial dan Ilmu Politik (FHISIP)
Depositing User: Karil Repository
Date Deposited: 07 Dec 2023 07:43
Last Modified: 07 Dec 2023 07:43
URI: http://student-repository.ut.ac.id/id/eprint/166

Actions (login required)

View Item
View Item