Search for collections on Karya Ilmiah

Translation Techniques of Subtitling in a film: Spider-Man: No Way Home

YASMINDHIA THOYIBAH (2023) Translation Techniques of Subtitling in a film: Spider-Man: No Way Home. Karya Ilmiah thesis, Universitas Terbuka.

Full text not available from this repository.

Abstract

This paper discusses a technique translation used in an indonesian subtitle for Spider-Man: No Way Home (2021) film produced by Sony Pictures. The aim of this research is to determine how the translator perceives the translation techniques used to translate the subtitles in the film into the target language, as well as their impact on translation quality in terms of precision and readability. Translation techniques are a means of conveying thoughts, in this case by using daily language and terms. This data used a descriptive-qualitative research as a method which applies a purposive sampling technique. This data was collected using a descriptive-qualitative research method that utilizes a purposive sampling strategy. There are 7 techniques applied in translating selected lines from the movie, such as Literal Translation, Particularization, Equivalence, Reduction, Discursive Creation, Borrowing, and Linguistic Compression. The translation technique that dominantly used by the translator is Linguistic Compression.

Item Type: Thesis (Karya Ilmiah)
Additional Information: 20231
Uncontrolled Keywords: Translation Technique, Subtitle, Spider-Man: No Way Home
Subjects: Program Studi > 87 Sastra Inggris Bidang Minat Penerjemahan
Divisions: Fakultas > Fakultas Hukum, Ilmu Sosial dan Ilmu Politik (FHISIP)
Depositing User: Karil Repository
Date Deposited: 11 Dec 2023 09:04
Last Modified: 11 Dec 2023 09:04
URI: http://student-repository.ut.ac.id/id/eprint/1522

Actions (login required)

View Item
View Item