Search for collections on Karya Ilmiah

Analisis Pergeseran Makna dalam Penerjemahan Lagu How Far I'll Go ke Bahasa Indonesia

ALEXANDRA CALISTA SETIAWAN (2023) Analisis Pergeseran Makna dalam Penerjemahan Lagu How Far I'll Go ke Bahasa Indonesia. Karya Ilmiah thesis, Universitas Terbuka.

Full text not available from this repository.

Abstract

Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui adanya pergeseran makna dalam penerjemahan lirik lagu ke dalam Bahasa Indonesia dan dampaknya terhadap struktur dan isi lagu. Lagu tersebut berjudul How Far I&#039ll Go yang sudah diterjemahkan dan dinyanyikan oleh Maudy Ayunda berjudul Seb’rapa Jauh Ku Melangkah serta ada dua terjemahan lainnya yaitu How Far I’ll Go oleh Indo Lirik (YouTube) dan terjemahan lirik lagu How Far I’ll Go oleh DeLirik (YouTube). Teori analisis pergeseran makna yang digunakan adalah teori dari Nida dan metode penerjemahan dari Newmark. Dalam lagu How Far I&#039ll Go yang diterjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia ditemukan adanya pergeseran makna. Pergeseran makna ini memberikan dampak yang positif dan negatif. Dampak positifnya adalah lirik terjemahan yang mengalami pergeseran makna paling banyak, yaitu lagu Sebr’apa Jauh Ku Melangkah oleh Maudy Ayunda dapat dinyanyikan seperti lagu aslinya tanpa meninggalkan kepuitisan dari lagu tersebut. Sedangkan pergeseran makna pada 2 penerjemahan yang lain, ditemukan dampak negatif yaitu banyak pengurangan informasi yang ada di dalam TSu sehingga membuat pesan penulis tidak bisa tersampaikan dengan sempurna.

Item Type: Thesis (Karya Ilmiah)
Additional Information: 20231
Uncontrolled Keywords: How Far I’ll Go, Pergeseran Makna, Seb’rapa Jauh Ku Melangkah
Subjects: Program Studi > 87 Sastra Inggris Bidang Minat Penerjemahan
Divisions: Fakultas > Fakultas Hukum, Ilmu Sosial dan Ilmu Politik (FHISIP)
Depositing User: Karil Repository
Date Deposited: 11 Dec 2023 09:03
Last Modified: 11 Dec 2023 09:03
URI: http://student-repository.ut.ac.id/id/eprint/1356

Actions (login required)

View Item
View Item