DEWI WININGSIH (2023) Analisis, Metode, dan Teknik Penerjemahan Istilah Medis pada Teks Eksposisi. Karya Ilmiah thesis, Universitas Terbuka.
Full text not available from this repository.Abstract
Penerjemahan adalah proses pengalih bahasaan dari bahasa satu ke bahasa lainnya. Penelitian ini bertujuan untuk menyampaikan informasi tentang analisis, teknik dan metode yang digunakan dalam proses penerjemahan istilah medis dari teks bahasa Inggris kedalam teks bahasa Indonesia dengan baik dan benar, agar informasi yang disampaikan dapat dengan mudah dipahami oleh sasaran pembaca yaitu orang Indonesia. Teks eksposisi adalah jenis teks yang bertujuan untuk memberikan informasi, dengan disertai alasan yang tepat. Melalui artikel ini, penulis menggunakan, 1. Teknik penerjemahan peminjaman (borrowing). 2. Teknik penerjemahan padanan lazim (established equivalence), dan 3. Teknik penambahan (amplification). Dengan menggunakan teknik diatas yang telah disebutkan, penulis berharap bahwa teks yang telah diterjemahkan dapat dengan mudah dipahami oleh pembaca tanpa mengganti atau mengurangi makna dari teks sumber.
Item Type: | Thesis (Karya Ilmiah) |
---|---|
Additional Information: | 20231 |
Uncontrolled Keywords: | Istilah medis, Metode penerjemahan, Teknik penerjemahan |
Subjects: | Program Studi > 87 Sastra Inggris Bidang Minat Penerjemahan |
Divisions: | Fakultas > Fakultas Hukum, Ilmu Sosial dan Ilmu Politik (FHISIP) |
Depositing User: | Karil Repository |
Date Deposited: | 11 Dec 2023 09:03 |
Last Modified: | 11 Dec 2023 09:03 |
URI: | http://student-repository.ut.ac.id/id/eprint/1234 |