Search for collections on Karya Ilmiah

ANALISIS TEKNIK TERERJEMAHAN TEKS YANG BERJUDUL THE EGYPTIAN PYRAMID”

TITIN SOLATIN (2023) ANALISIS TEKNIK TERERJEMAHAN TEKS YANG BERJUDUL THE EGYPTIAN PYRAMID”. Karya Ilmiah thesis, Universitas Terbuka.

Full text not available from this repository.

Abstract

ABSTRACTThis study aims to analyze and translate a text from a book entitled &quotTHE EGYPTIAN PYRAMID&quot in which the author is very interested in the story inside, The pyramids of Egypt fascinated travellers and conquerors in ancient times and continue to inspire wonder in the tourists, mathematicians, and archeologists who visit, explore, measure, and describe them. Tombs of early Egyptian kings were bench-shaped mounds called mastabas. Around 2780 BCE, King Djoser&#039s architect, Imhotep. analysis is an activity or activity of sorting, deciphering, and distinguishing something to be classified and grouped according to certain criteria then looking for estimates of meaning and relationships. And translating in general the meaning of the text from the source language (Bsu) to produce equivalent text in the target language (Bsa) that is meaningful and has the same or similar meaning. Keywords: Text Description, Translation technique, translation principle, pyramid, Egypt.ABSTRAKPenelitian ini bertujuan untuk menganalisa dan menerjemahkan sebuah teks dari sebuah buku yang berjudul THE EGYPTIAN PYRAMID yang dimana penulis sangat tertarik dengan kisah didalamnya, Piramida Mesir mempesona para pelancong dan penakluk dizaman kuno dan terus menginspirasi keajaiban pada para wisatawan, matematikawan, dan arkeolog yang mengunjungi, mengeksplorasi, mengukur, dan menggambarkannya. Makam rajaraja Mesir awal adalah gundukan berbentuk bangku yang disebut mastaba. Sekitar 2780 SM, arsitek Raja Djoser, Imhotep,analisis adalah sebuah kegiatan atau aktivitas memilah, mengurai, membedakan sesuatu untuk digolongkan dan dikelompokkan menurut kriteria tertentu lalu dicari taksiran makna dan kaitannya. Dan menerjemahkan secara umum bermakna teks dari bahasa sumber (Bsu) untuk menghasilkan teks padanan dalam bahasa sasaran (Bsa) yang bermakna dan memiliki arti yang sama atau serupa.Kata Kunci : Teks Deskripsi, Teknik penerjemahan , prinsip penerjemahan,piramida,mesir.

Item Type: Thesis (Karya Ilmiah)
Additional Information: 20231
Uncontrolled Keywords: Kata Kunci : Teks Deskripsi, Teknik penerjemahan , prinsip penerjemahan,piramida,mesir.
Subjects: Program Studi > 87 Sastra Inggris Bidang Minat Penerjemahan
Divisions: Fakultas > Fakultas Hukum, Ilmu Sosial dan Ilmu Politik (FHISIP)
Depositing User: Karil Repository
Date Deposited: 11 Dec 2023 09:02
Last Modified: 11 Dec 2023 09:02
URI: http://student-repository.ut.ac.id/id/eprint/1185

Actions (login required)

View Item
View Item