Search for collections on Karya Ilmiah

Strategi Penerjemahan Teks Fabel Bahasa InggrisRoehul HadiFakultas Hukum, Ilmu Sosial dan Ilmu politik Universitas Terbuka(UT) Cirebon, Indonesia e-mail: roehulhadi644@gmail.com/telp:+628382524059

ROEHUL HADI (2023) Strategi Penerjemahan Teks Fabel Bahasa InggrisRoehul HadiFakultas Hukum, Ilmu Sosial dan Ilmu politik Universitas Terbuka(UT) Cirebon, Indonesia e-mail: roehulhadi644@gmail.com/telp:+628382524059. Karya Ilmiah thesis, Universitas Terbuka.

Full text not available from this repository.

Abstract

AbstrakMendengar kata fabel pasti sudah tidak asing ditelinga, bentuk teks dengan bahasa yang sederhana, salah satu jenis karya sastra yang biasanya menjadi cerita sebelum tidur, dengan ciri khas bahasa yang mudah dipahami wajar bahwa pembaca sasaranya adalah anak-anak, apalagi di era milenial ini orang tua dapat dengan mudah mengakses teks fabel dari handphone untuk diceritakan pada anak, teks fabel sangat bermanfaat untuk membangun psikologi anak.Analisis ini memiliki tujuan untuk membangun psikologi anak, namun tantangan seringkali datang dari penerjemahan teks fabel pemilihan kata yang sederhana seolah dua sisi mata uang karena perbedaan budaya antara bahasa sumber dan bahasa sasaran,penerjemah dituntut kreativ dan inovatif dalam hal menerjemahkan teks fabel, mempunyai pengetahuan luas agar mampu menyajikan solusi alternatif sehingga tercapai hasil terjemahan yang mengalir.Metode dan hasil dari analisis ini menunjukkan bahwa, untuk menambah tingkat pengetahuan dibidang penerjemahan teks fabel, melalui pemilihan teknik-teknik penerjemahan dengan didukung oleh teori di ranah strategi penerjemahan diharapkan analisis ini menjadi tolok ukur untuk menilai hasil terjemahan teks fabel , menurut kajian pustaka penulis teori yang berkaitan dengan strategi penerjemahan fabel adalah Pemahaman analisis teknik penerjemahan gaya bahasa, teknik penerjemahan adaptasi, teknik penerjemahan modulasi, teknik penerjemahan peminjaman dan teknik Penerjemahan Transposisi, teori-teori tersebut sebagai alat untuk mengevaluasi penerjemahan teks fabel.AbstractHearing fable word must be familiar to the ear, the form of the text is in simple language, one type of literary work that is usually a bedtime story,with language characteristics that are easy to understand, it is natural that the target readers are children,especially in the millennial era, parents can easily access fable texts from cellphones to tell their children, this analysis has a purpose for building child psychology (Haryadi and Irawan, 2016).the importance of fable texts to build child psychology,challenges often come from translating fable texts, choosing simple words as if there are two sides of a coin due to cultural differences between the source language and target language, translators are required to be creative and innovative in translating fable texts, have extensive knowledge in order to be able to present alternative solutions so as to achieve accurate translation results.The methods and results of this analysis show that,This analysis aims to increase the level of knowledge in the field of fable text translation, through the selection of translation techniques supported by theory in translation strategy activities. fables are understanding the analysis of language style translation techniques, conditional translation techniques, modulation translation techniques, borrowing translation techniques and transposition translation techniques , these theories are a tool for evaluating.

Item Type: Thesis (Karya Ilmiah)
Additional Information: 20231
Uncontrolled Keywords: Kata-Kata kunci: penerjemahan fabel, moral, gaya bahasa.Key words: translation of fables, morals, language style.
Subjects: Program Studi > 87 Sastra Inggris Bidang Minat Penerjemahan
Divisions: Fakultas > Fakultas Hukum, Ilmu Sosial dan Ilmu Politik (FHISIP)
Depositing User: Karil Repository
Date Deposited: 11 Dec 2023 09:02
Last Modified: 11 Dec 2023 09:02
URI: http://student-repository.ut.ac.id/id/eprint/1070

Actions (login required)

View Item
View Item